Translation Memories und Terminologiedatenbanken
Einheitlich
Rasche, sichere und konsistente Übersetzungen durch Translation-Memory-Systeme
Durch den Einsatz modernster Translation-Memory-Systeme kann Schweickhardt Das Übersetzungsbüro konsistente Übersetzungen mit einheitlicher Terminologie und einheitlichen Formulierungen für Ihr Unternehmen sicherstellen.
Egal ob Handbücher, Vertriebsmaterialien, Websites, Produktkataloge, technische Dokumentationen, Marketingtexte etc.: Als Unternehmen arbeiten Sie mit unterschiedlichen Textsorten und Dokumenten, die häufig übersetzt werden müssen. Viele Inhalte in diesen Dokumenten wiederholen sich regelmäßig. Durch den Einsatz einer Translation-Memory-Software, inklusive der Erfassung in einer entsprechenden Datenbank, kann ein Übersetzungsvorschlag für Folgeübersetzungen genutzt werden. Eine solche Arbeitsweise erhöht die Effizienz der Übersetzerinnen und Übersetzer und macht sichere und konsistente Übersetzungen möglich.
Dadurch kann bei besonders umfangreichen Texten wie technischen Dokumentatione einfacher den erhöhten Anforderungen an die Übersetzung im Hinblick auf eine einheitliche Terminologie entsprochen werden. Deshalb setzt Schweickhardt Das Übersetzungsbüro für diese Aufgabenstellungen Translation-Memory-Syteme ein.
Was ist ein Translation-Memory-System?
Translation-Memory-Systeme sind Programme, die Übersetzungen während des Übersetzungsprozesses als Segmente in Ausgangs- und Zielsprache paarweise abspeichern. Taucht dieselbe oder eine ähnlich Textpassage in einer Folgeübersetzung wieder auf, so können die Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer durch entsprechende Textvorschläge wesentlich effizienter und konsistenter arbeiten. Terminologie, Wording und Formulierungen können deutlich einheitlicher gestaltet werden.
Wann wird ein Translation-Memory-Tool verwendet?
Translation-Memory-Software ist von großem Nutzen, wenn einzelne Textteile – oft aus dem Zusammenhang gerissen – übersetzt werden müssen, wie das etwa bei Content-Management-Systemen (CMS) oder Produktinformationssystemen (PIM) der Fall ist. Sie unterstützen ebenfalls bei umfangreichen Dokumenten und wirken über mehrere Texte und Textsorten.
Worin unterscheiden sich ein Translation Memory von einer Terminologiedatenbank?
Translation-Memory-Systeme speichern ganze Textsegmente in Ausgangs- und Zielsprache als Übersetzungseinheiten ab. Jedes Segment kann aus einem Satz oder einem Abschnitt bestehen. Terminologiedatenbanken hingegen entsprechen einer Listung von Begriffen und deren Übersetzungen in mehreren Sprachen.
Ihre Vorteile
Ihre Vorteile durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen
Höchste Qualität und vereinfachte Freigabe
Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen ist es möglich, unternehmensspezifische Formulierungen und Termini durchgehend in den unterschiedlichsten Dokumententypen zu verwenden. Außerdem wird bei einer Beteiligung Ihrer Ländervertretungen am Aufbau einer Translation-Memory-Datenbank die Freigabe eines übersetzten Textes durch Ihre Ländervertretungen vereinfacht.
Einheitliches Erscheinungsbild des Unternehmens – Corporate Identity
Eine einheitliche Unternehmenssprache (Corporate Wording) ist eine wichtige Säule für eine gelungene Corporate Identity. Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen in den unterschiedlichsten Unternehmensbereichen wird die Entwicklung einer einheitlichen Unternehmenssprache gefördert, auch wenn häufig mit kleineren Einzeltexten gearbeitet wird. Dadurch wird das kommunikative Erscheinungsbild Ihres Unternehmens nach innen und außen vereinheitlicht und die Einhaltung einer internationalen Corporate Identity gewährleistet. Sie treten in all Ihren Übersetzungen mit einer einheitlichen Unternehmenssprache auf.
Know-how-Sicherung
Know-How Transfer ist für jedes Unternehmen essenziell für die Weiterentwicklung und Sicherung des Geschäftserfolges. Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen wird nicht nur die Entwicklung einer einheitlichen Unternehmenssprache gefördert, sondern zugleich das sprachliche und technische Wissen einzelner Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter unternehmensweit aufgebaut und festgehalten.
Erhöhte sprachliche Konsistenz
Beim Einsatz mehrerer Übersetzerinnen und Übersetzer oder bei der Bearbeitung diverser Dokumente stellt ein Translation Memory sicher, dass die übersetzten Texte einheitlich formuliert werden. Zudem erübrigt sich die aufwendige und zeitintensive nachträgliche Prüfung der sprachlichen Konsistenz.
Verkürzte Lieferzeiten
Wenn Texte übersetzt werden, die regelmäßig dieselben Ausdrücke und Sätze enthalten, kann die Übersetzungsgeschwindigkeit deutlich gesteigert werden. Somit kann die Übersetzungsleistung erhöht und der Zeitraum für Ihre Produkteinführung verkürzt werden.
Mögliche Anwendungen
- Bedienungsanleitungen
- Dokumentationen zu verschiedenen Produktvarianten eines Herstellers
- Dokumente, die in kontrollierter Sprache verfasst wurden
- Marketingtexte
- Technische Handbücher und Produktkataloge
- Websites, Software und Hilfe-Dateien
- Vertriebsunterlagen
- u. v. m.
Unsere Services
Weitere Services von Schweickhardt Das Übersetzungsbüro
Neben der Übersetzung mittels Translation-Memory-Systemen betreuen wir Sie in der gesamten fremdsprachlichen Kommunikation.
Erstklassiges Qualitätsmanagement und Lektorat: Als nach ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro garantieren wir die Einhaltung europäischer und internationaler Standards und gewährleisten höchste Qualität. Nach der Übersetzung werden die Fachtexte von verschiedenen Experten des jeweiligen Themenbereichs auf inhaltliche Exaktheit und syntaktisch-semantische Aspekte überprüft.
Layout-Service: Wir bauen Übersetzungen gerne direkt ins Original-Layout ein und liefern Ihnen ein druckfertiges Dokument – alles in einem Arbeitsschritt. Damit erhalten Sie absolute Sicherheit für Ihre Maßnahmen.
Lokalisierung: Durch eine optimale Lokalisierung der Übersetzungen schaffen wir den nötigen sprachlichen Rahmen, sodass Software-Systeme, Bedienungsanleitungen oder Websites exakt dem Sprachgebrauch Ihrer Zielgruppe entsprechen und dadurch bestmöglich angenommen werden.
Beglaubigte Übersetzungen: Schweickhardt Das Übersetzungsbüro erstellt mit seinen allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscherinnen und Dolmetschern beglaubigte Übersetzungen für Ihre Geschäftsbeziehungen und Behördengänge.
Dolmetschen: Wir bieten simultanes, konsekutives oder begleitendes Dolmetschen für Ihre Veranstaltung oder auch Gerichtsverhandlung. Wir kümmern uns dabei um die komplette Bereitstellung der erforderlichen Technik für Fachkonferenzen, Abteilungsgespräche und Verhandlungen.